2 Chronicles

Chapter 5

1 Thus all3605 the work4399 that834 Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD3068 was finished:7999 and Solomon8010 brought in935 853 all the things6944 that David1732 his father1 had dedicated;6944 and the silver,3701 and the gold,2091 and all3605 the instruments,3627 put5414 he among the treasures214 of the house1004 of God.430

2 Then227 Solomon8010 assembled6950 853 the elders2205 of Israel,3478 and all3605 the heads7218 of the tribes,4294 the chief5387 of the fathers1 of the children1121 of Israel,3478 unto413 Jerusalem,3389 to bring up5927 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city4480 5892 of David,1732 which1931 is Zion.6726

3 Wherefore all3605 the men376 of Israel3478 assembled themselves6950 unto413 the king4428 in the feast2282 which1931 was in the seventh7637 month.2320

4 And all3605 the elders2205 of Israel3478 came;935 and the Levites3881 took up5375 853 the ark.727

5 And they brought up5927 853 the ark,727 and the tabernacle168 of the congregation,4150 and all3605 the holy6944 vessels3627 that834 were in the tabernacle,168 these did the priests3548 and the Levites3881 bring up.5927

6 Also king4428 Solomon,8010 and all3605 the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259 unto5921 him before6440 the ark,727 sacrificed2076 sheep6629 and oxen,1241 which834 could not3808 be told5608 nor3808 numbered4487 for multitude.4480 7230

7 And the priests3548 brought in935 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 unto413 his place,4725 to413 the oracle1687 of the house,1004 into413 the most holy6944 6944 place, even under413 8478 the wings3671 of the cherubims: 3742

8 For the cherubims3742 spread forth1961 6566 their wings3671 over5921 the place4725 of the ark,727 and the cherubims3742 covered3680 5921 the ark727 and the staves905 thereof above.4480 4605

9 And they drew out748 the staves905 of the ark, that the ends7218 of the staves905 were seen7200 from4480 the ark727 before5921 6440 the oracle;1687 but they were not3808 seen7200 without.2351 And there8033 it is1961 unto5704 this2088 day.3117

10 There was nothing369 in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 which834 Moses4872 put5414 therein at Horeb,2722 when834 the LORD3068 made3772 a covenant with5973 the children1121 of Israel,3478 when they came out3318 of Egypt.4480 4714

11 And it came to pass,1961 when the priests3548 were come out3318 of4480 the holy6944 place: (for3588 all3605 the priests3548 that were present4672 were sanctified,6942 and did not369 then wait8104 by course: 4256

12 Also the Levites3881 which were the singers,7891 all3605 of them of Asaph,623 of Heman,1968 of Jeduthun,3038 with their sons1121 and their brethren,251 being arrayed3847 in white linen,948 having cymbals4700 and psalteries5035 and harps,3658 stood5975 at the east end4217 of the altar,4196 and with5973 them a hundred3967 and twenty6242 priests3548 sounding2690 with trumpets: )2689

13 It came even to pass,1961 as the trumpeters2690 and singers7891 were as one,259 to make one259 sound6963 to be heard8085 in praising1984 and thanking3034 the LORD;3068 and when they lifted up7311 their voice6963 with the trumpets2689 and cymbals4700 and instruments3627 of music,7892 and praised1984 the LORD,3068 saying, For3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever:5769 that then the house1004 was filled4390 with a cloud,6051 even the house1004 of the LORD;3068

14 So that the priests3548 could3201 not3808 stand5975 to minister8334 by reason of4480 6440 the cloud:6051 for3588 the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 853 the house1004 of God.430

歷代志下

第5章

1 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。

2 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。

4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。

5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到[into]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

9 他們把約櫃的槓抽出[they drew out the staves of the ark],槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。

10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

11 當時,所有的祭司出聖地的時候[the priests were come out of the holy place];(在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。

12 歌唱的利未人亞薩[Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph]、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。)

13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿,

14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。

2 Chronicles

Chapter 5

歷代志下

第5章

1 Thus all3605 the work4399 that834 Solomon8010 made6213 for the house1004 of the LORD3068 was finished:7999 and Solomon8010 brought in935 853 all the things6944 that David1732 his father1 had dedicated;6944 and the silver,3701 and the gold,2091 and all3605 the instruments,3627 put5414 he among the treasures214 of the house1004 of God.430

1 所羅門作完了耶和華殿的一切工,就把他父大衛分別為聖的金銀和器皿都帶來,放在神殿的府庫裏。

2 Then227 Solomon8010 assembled6950 853 the elders2205 of Israel,3478 and all3605 the heads7218 of the tribes,4294 the chief5387 of the fathers1 of the children1121 of Israel,3478 unto413 Jerusalem,3389 to bring up5927 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 out of the city4480 5892 of David,1732 which1931 is Zion.6726

2 那時,所羅門將以色列的長老、各支派的首領,並以色列的族長招聚到耶路撒冷,要把耶和華的約櫃從大衛城─就是錫安─運上來。

3 Wherefore all3605 the men376 of Israel3478 assembled themselves6950 unto413 the king4428 in the feast2282 which1931 was in the seventh7637 month.2320

3 於是以色列眾人在七月節前都聚集到王那裏。

4 And all3605 the elders2205 of Israel3478 came;935 and the Levites3881 took up5375 853 the ark.727

4 以色列眾長老來到,利未人便抬起約櫃。

5 And they brought up5927 853 the ark,727 and the tabernacle168 of the congregation,4150 and all3605 the holy6944 vessels3627 that834 were in the tabernacle,168 these did the priests3548 and the Levites3881 bring up.5927

5 祭司利未人將約櫃運上來,又將會幕和會幕的一切聖器具都帶上來。

6 Also king4428 Solomon,8010 and all3605 the congregation5712 of Israel3478 that were assembled3259 unto5921 him before6440 the ark,727 sacrificed2076 sheep6629 and oxen,1241 which834 could not3808 be told5608 nor3808 numbered4487 for multitude.4480 7230

6 所羅門王和聚集到他那裏的以色列全會眾都在約櫃前獻牛羊為祭,多得不可勝數。

7 And the priests3548 brought in935 853 the ark727 of the covenant1285 of the LORD3068 unto413 his place,4725 to413 the oracle1687 of the house,1004 into413 the most holy6944 6944 place, even under413 8478 the wings3671 of the cherubims: 3742

7 祭司將耶和華的約櫃抬進內殿,進到[into]至聖之處[place]就是[even]放在兩個基路伯的翅膀底下。

8 For the cherubims3742 spread forth1961 6566 their wings3671 over5921 the place4725 of the ark,727 and the cherubims3742 covered3680 5921 the ark727 and the staves905 thereof above.4480 4605

8 基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。

9 And they drew out748 the staves905 of the ark, that the ends7218 of the staves905 were seen7200 from4480 the ark727 before5921 6440 the oracle;1687 but they were not3808 seen7200 without.2351 And there8033 it is1961 unto5704 this2088 day.3117

9 他們把約櫃的槓抽出[they drew out the staves of the ark],槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裏。

10 There was nothing369 in the ark727 save7535 the two8147 tables3871 which834 Moses4872 put5414 therein at Horeb,2722 when834 the LORD3068 made3772 a covenant with5973 the children1121 of Israel,3478 when they came out3318 of Egypt.4480 4714

10 約櫃裏唯有兩塊石版,就是以色列人出埃及後,耶和華與他們立約的時候,摩西在何烈山所放的。除此以外,並無別物。

11 And it came to pass,1961 when the priests3548 were come out3318 of4480 the holy6944 place: (for3588 all3605 the priests3548 that were present4672 were sanctified,6942 and did not369 then wait8104 by course: 4256

11 當時,所有的祭司出聖地的時候[the priests were come out of the holy place];(在那裏所有的祭司都已自潔,並不分班供職。

12 Also the Levites3881 which were the singers,7891 all3605 of them of Asaph,623 of Heman,1968 of Jeduthun,3038 with their sons1121 and their brethren,251 being arrayed3847 in white linen,948 having cymbals4700 and psalteries5035 and harps,3658 stood5975 at the east end4217 of the altar,4196 and with5973 them a hundred3967 and twenty6242 priests3548 sounding2690 with trumpets: )2689

12 歌唱的利未人亞薩[Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph]、希幔、耶杜頓,和他們的眾子眾弟兄都穿細麻布衣服,站在壇的東邊,敲鈸、鼓瑟、彈琴,同著他們有一百二十個祭司吹號。)

13 It came even to pass,1961 as the trumpeters2690 and singers7891 were as one,259 to make one259 sound6963 to be heard8085 in praising1984 and thanking3034 the LORD;3068 and when they lifted up7311 their voice6963 with the trumpets2689 and cymbals4700 and instruments3627 of music,7892 and praised1984 the LORD,3068 saying, For3588 he is good;2896 for3588 his mercy2617 endureth forever:5769 that then the house1004 was filled4390 with a cloud,6051 even the house1004 of the LORD;3068

13 吹號的、歌唱的都一齊發聲,聲合為一,讚美感謝耶和華。吹號、敲鈸,用各種樂器,揚聲讚美耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存。那時,耶和華的殿有雲充滿,

14 So that the priests3548 could3201 not3808 stand5975 to minister8334 by reason of4480 6440 the cloud:6051 for3588 the glory3519 of the LORD3068 had filled4390 853 the house1004 of God.430

14 甚至祭司不能站立供職,因為耶和華的榮光充滿了神的殿。